تهیه کننده انیمیشنهای سینمایی «شاهزادهروم» و «فیلشاه» درباره خبر اقتباس از این آثار برای نگارش رمان و نحوه اقتباس بیان کرد: اقتباس عموما با حفظ پیرنگ اصلی قصه انجام میشود، که ما هم بر همین اساس، متن رمانها را اقتباس خواهیم کرد و به هیچ وجه قرار نیست که کتابی چاپ کنیم که عین دیالوگها یا عین متن فیلمنامه در آن وجود داشته باشد.
حامد جعفری با اشاره به اینکه فیلمهای انیمیشن «شاهزاده روم» و «فیلشاه» همچنان مخاطب دارند به آرونو یادآور شد: خاطرم هست در همان سالهای اکران شاهزادهروم، ما توانستیم چند نمایش محدود برای آن، در برخی ایالتهای آمریکا تدارک ببینیم و حدودا یکسال بعد از آن نمایشها یک خانم آمریکایی به من در صفحه اینستاگرامم پیام داد که دوست دارد به جهت علاقمندی دخترش به کاراکتر اصلی فیلم شاهزادهروم، اتاق دخترش در خانه جدیدشان را با کاراکترهای انیمیشن شاهزادهروم تزیین کند او توضیح داده بود که خودش و خانوادهاش چقدر کاراکترهای شاهزاده روم را دوست دارند، اما متریال آن را پیدا نمیکند و میخواستند هر هزینهای لازم است بپردازند تا بتوانند فایل با کیفیتی از کارکترها داشته باشند.
وی اضافه کرد: هنوز هم که هنوز است ما مراجعات متعددی مثل این خانم داریم که انیمیشنهای شاهزاده روم و فیلشاه را به طریقی دیدهاند و به قول معروف انگار طعم آن زیر دندانشان مانده، لذا همچنان به این آثار علاقه دارند. در این میان هنرپویا بهعنوان یک کمپانی، وظیفه و دغدغه دارد تا بتواند ارتباط با این بخش از مخاطبان خود را حفظ کند.
جعفری تصریح کرد: بر همین اساس و با توجه به اینکه یکی از راههای تعمیق و حفظ و استمرار ارتباط با مخاطب، توسعه محصولات مرتبط با این فیلمهاست، ما نیز بنا داریم تا قدم به قدم، این مسیر را مطابق الگوهای موفق بینالمللی طی کنیم و حتی به ساخت قسمت دوم برای این آثار انیمیشنی یا سریال آنها هم فکر میکنیم و برایشان برنامه داریم.
وی درباره نویسنده این آثار و فرایند انتخاب نویسنده نیز مطرح کرد: چندی پیش فراخوانی داشتیم در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و در خلال آن گپ و گفتهایی با نویسندگان و تصویرگران کتابهای کودکان و نوجوانان انجام دادیم و نهایتا هم قرار شد آثاری مرتبط با انیمیشن سینمایی «بچهزرنگ» که در راه اکران است به نگارش در بیایند، همزمان با این اتفاق گفتگوهایی هم درباره آثاری مثل شاهزادهروم و فیلشاه انجام دادیم و چند تن از نویسندگان به نگارش رمان این آثار علاقه نشان دادند.
جعفری اضافه کرد: ما با کمک کانون با فعالین عرصه کتاب کودک و نوجوان ارتباط گرفتیم و مذاکرههایی در حال انجام است و طبیعتاً برای هر اثر نهایتا با یک نویسنده توافق خواهد شد، اما از آنجاییکه هنوز با هیچیک از این نویسندگان به توافق قطعی نرسیدهایم هنوز اجازه نداریم اسامی نویسندگان را اعلام کنیم.
تهیه کننده «بچه زرنگ» درباره اهمیت توجه به مقوله مرچندایز (زنجیره ارزش) نسبت به محصولات هنری عنوان کرد: تقریباً همه صاحبان آثار انیمیشنی در جهان، که موفقیتی در گیشه کسب کردهاند، یک زنجیره ارزش برای اثرشان به وجود آوردهاند، این زنجیره که در دنیا تحت عنوان چرخه قهرمانسازی برای مخاطب به آن پرداخته میشود، همزمان با ساخت یک اثر مورد توجه قرار میگیرد تا با بهرهگیری از کاراکترها و قهرمانهای آن اثر، کتاب، رمان، نوشت افزار، پوشاک، اسباببازیها و دهها محصول دیگر ساخته شود و به نوعی به استمرار و تعمیق ارتباط قهرمان فیلم به مخاطبان بیانجامد، ما نیز در گروه هنرپویا به عنوان یک کمپانی فیلمسازی، بنا داریم تا اگر این مسیر در مورد دو اثر یادشده با موفقیت همراه شد، در گام بعدی سریال یا قسمت دوم فیلمهای شاهزادهروم و فیلشاه را دستور کار قرار دهیم.
جعفری تصریح کرد: ما تلاش داریم در همان مسیری گام برداریم، که بارها و بارها توسط کمپانیهای میجر در دنیا تجربه شده است، اشاره به این نکته هم شاید جالب باشد که مثلا کمپانی دیزنی، مرچندایز همه آثارش را با جدیت دنبال میکند و برای این کار، به دلیل اهمیت و تاثیرگذاری بالا، در سه حوزه اسباببازی، انتشار کتاب و پوشاک خودش بهطور مستقیم برای تولید مرچندایز آثارش سرمایهگذاری میکند و معمولا تولید سایر حوزهها را هم به صورت ارائه لایسنس و با سرمایهگذاری سایر شرکتها و کمپانیها پیش میبرد.
تهیهکننده فیلمهای «شاهزاده روم» و «فیلشاه» درباره پیشنهادها برای ساخت ادامه این آثار عنوان کرد: ما مکررا پیشنهادهای مختلفی برای ساخت قسمت دوم این آثار داشتهایم اما طبیعتاً ترجیح دادیم در مسیر منطقی و معقولی که توسط کمپانیهای بزرگ تست شده گام برداریم، لذا میخواهیم ابتدا این مسیر را با نقطهای کلیدی یعنی نگارش رمان محک بزنیم و سپس تلاش برایگامهای بعدی را ادامه دهید.
انتهای پیام